b_a_n_s_h_e_e (b_a_n_s_h_e_e) wrote,
b_a_n_s_h_e_e
b_a_n_s_h_e_e

Баллады про кроссдрессинг

Давно обещала написать о балладах про кроссдрессинг, так что выполняю обещание. Буковок и правда многовато, но честно, оно того стоит. Хотя я считаю себя человеком фольклороустойчивым, но после баллады "Чайлд Уотерс" я пару минут таращилась на пустую стену и тупо моргала. Совершенно кошмарная ситуация, показанная там, ввела меня в ступор. Интересно будет узнать ваше мнение по поводу тамошнего хеппи-энд - чисто с бытовой точки зрения. Ну и поповоду остальных баллад тоже.

Итак:

Еще одна популярная тема в английских и шотландских балладах – это кроссдрессинг, или переодевание в одежду противоположного пола. Этим промышляют как мужчины, так и женщины, но речь пойдет именно о последних — о девицах в штанах.

Мотивации для переодевания могут быть самыми разными. Например, в балладе Rose the Red and White Lily («Красная Роза и Белая Лилия»,103 в сборнике Чайлда) две отчаянные сестрички переодеваются в мужское платье, после того, как они поругались с мачехой. Обе выбирают себе мужские имена — Николас и Роджер — и сбегают в лес, чтобы присоединиться к отряду Робина Гуда. В лесу они действительно встречают разбойников. Другое дело, что Робин Гуд сразу разгадывает их уловку и находит новоприбывшим другое применение. В результате, у «Роджера» будет ребенок, но благородный разбойник обещает жениться на незадачливой деве, а ее сестру отдает в жены Маленькому Джону.


John Everett Millais, Rosalind

Беременностью заканчиваются и приключения отважной девицы в балладе 19го века The Handsome Cabin Boy («Красивый Юнга»). Той захотелось повидать далекие края, вот она и поступила юнгой на корабль — разумеется, переодевшись в мальчишку. И капитану, и жене капитана новый морячок очень понравился. Женушка нередко целовала и обнимала юнгу, и с удовольствием порезвилась бы с ним, но именно капитан разгадал «его» секрет. Остальные моряки любовались кудряшками юнги и утверждали, что он похож на девчонку. Но, «отведав капитанских галет,» юнга подурнел. А когда корабль проплывал через Бискайский залив, моряки услышали стоны — юнга рожал! К нему позвали доктора, причем тот совсем развеселился, ибо роды у моряков еще ни разу не принимал. Остальная команда тут же открестилась от малыша, зато жена капитана, стоическая женщина, заявила мужу - «Поздравляю тебя, дорогой. Кажется, кто-то из нас двоих обрюхатил юнгу — или ты, или я.»

Кроме того, в мужском костюме можно отправляться на войну, что происходит, например, в балладе Female Drummer («Барабанщица»), спетой английской группой Steeleye Span. Там уроженка Йоркшира становится барабанщиком и вместе с остальными солдатами храбро сражается с французами. Никто ничего не подозревает, до тех пор, пока в нее не влюбляется другая девица и, разочаровавшись, не открывает ее секрет офицеру. Не долго думая, тот расстегивает ее мундир. Убедившись, что перед ним девица, он отсылает бедняжку домой к родителям.

Не менее часто переодетые девицы выступают в роли слуг. Собственно, о двух балладах из этой категории и пойдет речь. Хотя в обоих балладах в центре повествование оказывается кроссдрессинг, между ними значительная разница — в первом случае, беременная женщина хочет выйти замуж за отца своего ребенка, во втором — женщина теряет ребенка и мужа, а мужской костюм надевает в качестве терапии, чтобы справиться с психологической травмой.

Баллада Child Waters («Чайлд Уотерс,» номер 63) начинается с того, что герой стоит в конюшне и гладит своего коня. Это действие, конечно, необязательно рассматривать как эротическую метафору, но тоже можно - «конь» в балладах довольно часто символизирует мужской половой орган. К Уотерсу подходит его подруга Эллен и сообщает, что пояс стал ей слишком узок. Она беременна. Отец ребенка хочет откупиться от нее и предлагает ей земли, лишь бы только она оставила его в покое. Но Эллен не нужны земли, ей нужен только он, и она предлагает стать его пажом, чтобы следовать за ним на север.



Eleanor Fortescue Brickdale, Little Foot Page


Уотерс соглашается и требует, чтобы она обрезала свое зеленое платье по колено и коротко остригла волосы. После он весь день скачет на коне, а Эллен, уже в роли пажа, бежит рядом — беременная! Причем бежит босиком. Тон повествования в балладах обычно нейтральный, рассказчик не осуждает действия персонажей, но здесь появляется критика - «Если бы он был галантным рыцарем, то посадил бы Эллен в седло.» Такое обращение с беременной женщиной кого угодно разозлит.

Хотя Эллен просит его скакать помедленнее, иначе ребенок разорвет ее чрево, рыцарю все равно. Наконец они подъезжают к реке и Уотерс предлагает Эллен перебираться вплавь — мол, твои проблемы, милочка. Никогда прежде она не плавала, но тем не менее ступает в воду и добирается до берега. Когда ребенок действительно начинает ворочаться у нее в животе, она утешает его - «Лежи спокойно, маленький, и не мучай свою мать, потому что твоему отцу, что скачет в седле, нет дела до нас обоих.»





Вместе с Уотерсом, Эллен приходит в его замок, причем походя он заявляет, что держит здесь свою любовницу. В то время как остальные леди веселятся, самая прекрасная из них вынуждена задавать корм коню. Сестра Уотерса замечает его нового пажа. Он поражена его красотой, а так же тем, что у него такой большой живот, и просит отпустить его к ней в спальню. Вполне возможно, что не ради любовных забав — просто она догадалась о происходящем и решила помочь Эллен. Но Уотерс заявляет, что пажу не пристало соваться в спальню к благородным дамам, пусть ест свой ужин на кухне.

После ужина он снова подзывает Эллен, которую называет «мой маленький паж», и требует от нее определенного рода услугу. Причем упоминается услуга только в одной версии — 63А — и приводит чопорного Фрэнсиса Чайлда в ужас. Эллен должна пойти в город и привести ему самую красивую проститутку, чтобы ему было с кем переспать этой ночью. Сама же Эллен должна будет еще и помассировать ей ноги! Она выполняет и этот приказ. Единственное, о чем она просит — чтобы Уотерс позволил ей провести ночь у изножья его постели, потому что больше спать ей негде. Он разрешает, но с утра пораньше будит ее, чтобы она накормила его коня.

Уже в конюшне у Эллен начинаются роды. Мать Уотерса слышит ее стоны и сообщает сыну — «Должно быть, ты проклят, потому что в твоей конюшне стенает призрак, или же это женщина рожает.» В варианте 63А, Уотерс встает и натягивает рубашку, потом другую одежду - тем самым подчеркивается, что он не особенно и спешит. Зато в других версиях он выбегает из спальни босиком, даже без чулок, и выламывает дверь конюшни. Все, что нужно Эллен, это чтобы ее с ребнком уложили на кровать, хотя бы в сарае, и кто-нибудь из ее слуг ей помог. На это внезапно расщедрившийся Уотерс отвечает, что сегодня же не только окрестит ее младенца, но и женится на ней. Такой вот хэппи-энд. Эллен можно только позавидовать — повезло ей с муженьком, ничего не скажешь! Хорошее, конечно. дело - перенести любые невзгоды ради своей любви, но... но надо же и меру знать.

Совсем другая ситуация описана в балладе The Famous Flower of Serving Men («Лучший из Слуг,» номер 106). Баллада представлена в различных вариантах, я вкратце перескажу тот, который исполняет Мартин Карти (Martin Carthy). Этот вариант представляет собой компиляцию нескольких версий. Жизнь прекрасной Эленор протекала спокойно и размеренно, до тех пор, пока ее мать не подослала к ней наемных убийц. Они убили ее мужа и ребенка и разрушили ее дом. Вместо савана, Эленор завернула тельце малыша в окровавленную простыню и окровавленным же мечом вскопала ему могилу, сама позвонила в колокол и прочитала над могилой псалмы. После она обрезала волосы, надела мужской костюм и сменила имя на «Уильям.» В таком виде она пришла поступать на королевскую службу. Королю симпатичный юноша сразу приглянулся, и он назначил его своим мажордомом. Или, в переводе на русский, своим... хмм... постельничьим. Согласно той версии, что приводит Чайлд, дальше события развивались так — король ускакал на охоту, а мажордом, думая, что никто не слышит, спел песню о своих несчастьях. Его подслушал старик и донес королю, что его слуга на самом деле девица. Король обрадовался и поскорее женился на верном мажордоме.



Giovanni Battista Tiepolo, A Girl in Page's Costume

Вариант Карти добавляет к картине как психологизма, так и романтики. Хотя Эленор и счастлива во дворце, по ночам ее мучают кошмары. Она вспоминает пережитое — кровать, полную крови, убийц совсем близко. Даже играю роль мужчины, она не может быть полностью счастлива.

Однажды король уезжает на охоту и видит там странную белую косулю, которая бежит то впереди него, то позади. Признаться, я не вполне понимаю, что именно Карти хотел этим сказать. Обычно косуля символизирует девушку — например, сестру или возлюбленную героя, которую он по ошибке убивает. Здесь косуля может обозначать и злую мать Эленор. Затем королю встречается голубь, в котором воплотился дух убитого мужа. В своей песне голубь пересказывает королю, что произошло с Эленор. Тот клянется, что затравит злодейку-мать, словно дикую свинью, и скачет обратно во дворец. Там он немедленно подхватывает своего мажордома в седло и целует его — то есть, уже ее. Вся свита поражена. Разве это видано, чтобы слуга стал... королевой?! Затем король приказывает развести костер и сжечь на нем злодейку мать. А после все жили долго и счастливо.


Frederick Richard Pickersgill, Orsino and Viola


Прочитать тексты баллад можно по этим ссылкам:
Rose the Red and White Lily
The Handsome Cabin Boy
Female Drummer
Child Waters
The Famous Flower of Serving Men


Записи

The Handsome Cabin Boy





Female Drummer



Child Waters



The Famous Flower of Serving Men






Не знаю, переводились ли эти баллады на русский, но если кто-то про них знает, дайте мне ссылку и я добавлю. 
Tags: ballad, folklore
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 117 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →