b_a_n_s_h_e_e (b_a_n_s_h_e_e) wrote,
b_a_n_s_h_e_e
b_a_n_s_h_e_e

Баллады про беременность и зловредную родню

Я по-прежнему только условно в жж, поскольку времени ни на что не хватает. Но не могу пройти мимо - уmlle_anais  можно прочесть интереснейшую песню времен ВФР о зловредных аристократках и абортивном зелье. В свою очередь, эта баллада напомнила мне английские баллады про беременность и очень пакостную родню. Предлагаю вам ознакомиться с двумя балладами с подобным сюжетом. Аудиозаписей не нашла, если у кого-то есть, поделитесь. Истории, как водится, не для слабонервных и уж точно не для беременных. Если есть желание их обсудить - милости прошу, главное, на личности не переходить. Я, к сожалению, пока что не успеваю на комменты отвечать.

Баллада Lady Maisry («Леди Мэйзри», номер 65) начинается с того, что вся семейка — отец, мать, брат, сестра — по очереди называют девушкой «шлюхой». Она забеременела до свадьбы, да еще и от чужака. Поначалу героиня отрицает обвинения, но под конец просто плачет и уверяет, что английский лорд пообещал на ней жениться. Приговор за распутство суровый — сожжение на костре. Перед казнью Мэйзри отсылает пажа к своему любовнику. Английский лорд и рад бы на ней жениться, он-то как раз и ждал весточки. Оседлав лучшего коня, он скачет на помощь любимой. Но к его приезду, во дворе ее дома уже горит костер. В отчаянье лорд бежит по углям и успевает поцеловать любимую в губы, прежде чем ее обуглившееся тело распадается на части. Тогда разъяренный лорд клянется перебить всю ее родню и сжечь город, где нашлось место такому злодейству.


Высокой смертностью при родах, вероятно, навеяна баллада «Fair Mary of Wallington» («Красавица Мэри Уоллингтон», номер 91). Когда из семи сестер пять скончались при родах, две оставшиеся решили и вовсе не выходить замуж. Зачем идти на верную смерть? Но к одной из них, Мэри, уже посватался рыцарь из Уоллингтона. Судьба девушки решена. Она не смеет противоречить матери, которая так и гонит ее под венец, лишь приглашает ее на свои похороны через девять месяцев. От приветствий свекрови Мэри тоже отмахивается. Какая разница, хорош ли ее новый замок? Вскоре он все равно отойдет самой свекрови. Предчувствуя разрешение от бремени — а, значит, и скорую кончину — Мэри отсылает к матери гонца, чтобы повидаться с ней в последний раз. Оставшейся сестре она передает свой наказ: никогда не выходить замуж, если она не хочет точно так же окончить свои дни. Мэри делают кесарево сечение, после чего она умирает. Узнав о ее смерти, младшая сестра категорически заявляет, что не родился еще тот мужчина, который возьмет ее в жены. Но мать прерывает ее речь. Она все равно заставит дочь выйти замуж, даже если после свадьбы той предстоит прожить меньше года.

Эта мрачная гравюра относится скорее к детской, чем материнской смертности, но общий настрой совпадает.
Tags: ballad
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments